Медицинский перевод без преувеличения можно назвать самым ответственным видом перевода, поскольку эта сфера отвечает за самые главные вещи, которые есть у человека: его здоровье и жизнь. Медицина относится к той отрасли, в которой очень важную роль играет международное сотрудничество, помогающее медицинским работникам всего мира искать глобальные методы лечения болезней, проводить совместную работу по исследованию заболеваний, новых лекарственных препаратов и медицинского оборудования. Во всем этом спектре отношений нельзя обойтись без такой услуги как перевод медицинской документации, с помощью которой функционируют медицина и фармакология.
Перевод медицинских текстов имеет несколько категорий. Во-первых, в качественной интерпретации с иностранных языков нуждаются инструкции и сопутствующая документация к приборам и оборудованию, поступающему в нашу страну из-за рубежа. Также переводить нужно инструкции к лекарственным препаратам, протоколы их исследований и многое другое, без чего данный препарат не сможет получить право на регистрацию и распространение в нашей стране. Перевод медицинских документов включает в себя также брошюры, книги на медицинскую тематику. Если человек едет на лечение за границу, нужно перевести все необходимые для его лечения медицинские документы: диагноз, историю болезни, рекомендации отечественных врачей, протоколы операций, если они были, справки по всем медицинским исследованиям, экспертизам. В этом деле ошибка недопустима, так как от того, насколько быстро и корректно переведены документы, зависит благоприятный исход лечения.
Поскольку медицинская сфера, как никакая другая, характеризуется большим количеством латинских терминов, переводчик, который делает перевод медицинских текстов, должен неплохо знать латынь. Перевод медицинских документов также нельзя доверить человеку, который не разбирается в медицине.
Наше агентство переводов занимается различными видами переводов, в числе наших приоритетных направлений и медицинский перевод. Переводчики, которые у нас работают по медицинской тематике, имеют соответствующее образование и опыт в подобных переводах. Однако не только они отвечают за корректность переведенной информации. После того, как работа готова, её ещё раз перепроверит другой специалист из медицинской сферы, а также текст дополнительно пройдет процедуру редактирования. Поэтому можете быть уверены, что, доверив нам перевод медицинской документации, вы получите качественную работу.