Наши услуги
| Услуги перевода | |
|---|---|
| Услуга | Стоимость |
| Срочный | от 350 руб. |
| Научный | от 500 руб. |
| Перевод документов | от 350 руб. |
| Перевод сайтов | от 500 руб. |
| Медицинский | от 500 руб. |
| Юридический | от 500 руб. |
| Технический | от 370 руб. |
| Перевод паспорта | от 300 руб. |
| Перевод диплома | от 495 руб. |
| Нострификация | от 19500 руб. |
| Консульская легализация | от 6500 руб. |
| Апостиль | от 6900 руб. |
| Легализация документов | от 6500 руб. |
| Верстка | от 150 руб. |
Услуги по локализации игр предоставляет наше бюро переводов «Перевод-Москва».
Мы работает с переводом игр для любых платформ: ПК, Sony Playstation, Nintendo, Android, iOS, Xbox. Наши сотрудники способны оформить перевод больше, чем на 100 различных языков.
Локализация игр – трудоёмкий и сложный процесс, требующий внимательности и аккуратности. Мы следим за тем, чтобы каждый диалог, элемент интерфейса были адаптированы и уместно вплетены в произведение без потери смысла и целостности. Чтобы выполнить свою работу на определённом уровне – переводчику требуется обладать нужными знаниями в игровой и языковой сфере. Только в этом случае можно говорить о качестве выполненной работы.
Сегодня отрасль игровой индустрии неразрывно связана с населением. Каждый год выходят новые хиты, а рынок нишевых игр постоянно пополняется новыми экземплярами. И издатели хотят популяризировать свой продукт, заказывая локализации на другие языки, в зависимости от выбранных стран для распространения.
Кому это требуется
Как правило с подобными заданиями к нам обращаются полноценные издательства. Однако, бывали случаи, когда мы работали с индивидуальными разработчиками, которые хотели вывести свой собственный проект в массы. Несмотря на статус заказчика, мы всегда подходим к выполнению задания с равной степенью ответственности и профессионализма.
Стоимость работы
Ценовой сегмент конкретного задания рассчитывается из нескольких важных факторов:
- Объём. Самый важный фактор – количество символов, которые потребуется адаптировать. Существует большая разница между крупным проектом известной студии и маленьким самостоятельным проектом индивидуального разработчика.
- Язык. Чем менее популярный и сложный язык – тем дороже обойдутся услуги перевода, ведь для таких локализаций требуются специальные сотрудники.
- Сроки. Если заказчику необходима срочность выполненного задания – мы бросаем на его выполнение больше сил. Разумеется, за срочность приходится доплачивать.
Несмотря на сложность работы, язык локализации и имеющееся время – мы всегда ставим качество на первое место. Именно поэтому клиенты доверяют нашим услугам и часто обращаются к нам за переводами.
Как можно оставить заявку
Оставить заявку на локализацию игры можно несколькими способами. Прийти в офис или оставить онлайн заявку на нашем сайте.
