Наш телефон: +7 (926) 244-41-08
Электронная почта:
mail@perevod-moscow.ru
Бюро переводов «Перевод-Москва» имеет огромный опыт выполнения переводов для организаций и физических лиц и предлагает качественный перевод на основные языки по умеренным ценам.
Заказать перевод

Перевод пословиц, поговорок и афоризмов

Пословицы, поговорки и афоризмы часто не являются самостоятельным текстом. Пословицы и поговорки воспринимаются  как оборот речи. Афоризмы считаются особым литературным жанром. В то же время пословицы, поговорки и афоризмы имеют содержательное единство и выполняют коммуникативную функцию. Эта функция заключается в сообщении сведений об окружающем мире, основанном на жизненном опыте. Тексты пословиц, поговорок и афоризмов содержат познавательную, эмоциональную и эстетическую информации. Самым большим обычно бывает текст афоризма. Он может быть сюжетным, состоять из нескольких фраз, выражать суждение, состоящее из одной фразы, а может представлять собой словосочетание, оформленное, как предложение. Афоризмы, или крылатые слова известных людей приобрели текстовую самостоятельность и зачастую публикуются в отдельных сборниках, которые пользуются большим спросом и принято дарить молодым людям, только вступающим во взрослую жизнь.

Пословицы и поговорки всегда оформлены как двусоставное предложение. Источником информации, которую передают пословицы, поговорки, афоризмы всегда является либо автор (в случае с афоризмами), либо народ (когда речь идет о пословицах и поговорках). Эти  тексты редко содержат однозначные слова. В редких случаях, когда тексты афоризмов, пословиц и поговорок содержат личные имена, названия, термины, их перевод осуществляется с помощью однозначных эквивалентов. А в пословицах и поговорках даже личные имена носят собирательный характер, поэтому при переводе могут быть заменены другими. Средства, передающие эмоциональную информацию текстов, самые разнообразные. Это могут быть эмоционально окрашенная лексика, слова высокого стиля, просторечия, риторические вопросы и т.д.

Переводчику, занимающемуся переводом афоризмом, пословиц и поговорок, необходимо помнить об эстетической составляющей этих текстов и необходимости ее передать средствами другого языка. Необходимо упомянуть об одной особенности перевода пословиц на другой язык: перевод на английский, перевод на французский, перевод на испанский и другие. В языке перевода можно найти готовое соответствие. Переводчику должен это знать и использовать. Перевод пословиц, поговорок и афоризмов – это одновременно увлекательное и сложное дело.