Наш телефон: +7 (926) 244-41-08
Электронная почта:
mail@perevod-moscow.ru
Бюро переводов «Перевод-Москва» имеет огромный опыт выполнения переводов для организаций и физических лиц и предлагает качественный перевод на основные языки по умеренным ценам.
Заказать перевод

Перевод на белорусский

Глобализация – общемировой процесс, направленный на объединение наций и выстраивание диалога между нациями и странами, давно уже стучится в наши двери. Впрочем, если говорить о России, то двери эти для многих были и будут открыты всегда. Прежде всего это касается наших ближайших соседей, которые давным-давно живут с нами бок о бок и говорят практически на одном с нами языке. На одном ли?

Наверное, практически любой человек встречал в жизни выходцев из Белоруссии или бывал там в гостях. И конечно, все обращали внимание на белорусский язык, его мягкость и певучесть. Он так близок и родственен русскому, что перевод с русского на белорусский язык кажется совершенно ненужным. Однако это всего лишь заблуждение.

На территории Белоруссии все же говорят и пишут немного по-другому. И если устная непринужденная беседа с белорусом вам не покажется трудной в плане понимания речи, то письменный перевод на белорусский требует, как ни удивительно, досконального и серьезного знания белорусской грамматики и орфографии.

Письменный перевод с русского на белорусский подразумевает соблюдение всех правил и норм белорусского языка. Коварство родственных языков зачастую заключается в наличии множества слов-омонимов. Есть слова, звучащие на белорусском и русском языках практически одинаково. В среде лингвистов они называются “ложными друзьями переводчика”. Непрофессиональный переводчик, осуществляя перевод с русского на белорусский, может оставить без перевода слово, созвучное или похожее на лексическую единицу в белорусском. Однако смысл двух похоже звучащих слов, увы, чаще всего различен, и поэтому выполняя любительский перевод на белорусский, легко попасть пальцем в небо.

Помимо этого, орфографические нормы белорусского отличаются от русского правописания гораздо сильнее, чем произношение.
Наши переводчики считают, что любой перевод должен быть выполнен качественно. Схожесть языков не означает абсолютной идентичности перевода одних и тех же корней, совпадения правил правописания и норм произношения. Особенно важно добиться доскональной точности перевода в узких тематиках, таких как: медицинский перевод и юридический перевод.

И если на слух понять человека, говорящего на белорусском языке довольно просто, то в случае письменного перевода дело обстоит иначе. Говоря же о переводе на белорусский язык, мы подразумеваем выполнение работы специалистом, который имеет профильное образование и опыт работы с языковой парой “русский-белорусский”. Специалисты нашего бюро с радостью осуществят для вас перевод на этот певучий и красивый язык.

Цены на письменный перевод на белорусский
Цены на последовательный устный белорусский перевод
Цены на синхронный устный белорусский перевод

Для того, чтобы сделать заказ воспользуйтесь формой справа, один из наших менеджеров свяжется с Вами.