Размер шрифта
Цвет фона и шрифта
Изображения
Озвучивание текста
Обычная версия сайта
Перевод Москва
Бюро переводов
в Москве
+7 (495) 943-55-15
+7 (495) 943-55-15
+7 (999) 928-40-67
Заказать звонок
E-mail
mail@perevod-moscow.ru
Адрес
г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
Услуги
  • Письменный перевод
    • Верстка перевода
    • Медицинский перевод
    • Научный перевод
    • Перевод документов
    • Перевод сайтов
    • Срочный перевод
    • Технический перевод
    • Художественный перевод
    • Экономический перевод
    • Юридический перевод
  • Нотариальный перевод
    • Апостиль
    • Консульская легализация
    • Легализация документов
    • Нострификация
    • Нотариальный перевод доверенности
    • Нотариальный перевод документов
    • Нотариальный перевод на русский
    • Нотариальный перевод свидетельства
    • Нотариальный перевод свидетельства о рождении
    • Нотариальный перевод удостоверения
    • Перевод диплома
    • Перевод паспорта
  • Академический перевод
    • Академический перевод (инструкций, руководств)
  • Перевод ПО
    • Локализация ПО и игр
  • Справка об отсутствии судимости
    • Срочное получение справки об отсутствии судимости
Цены
  • Онлайн-заказ
Онлайн-заказ
Акции
Компания
  • О компании
  • Партнеры
  • Отзывы
  • Вакансии
  • Реквизиты
Новости
Статьи
Информация
  • Вопрос-ответ
Контакты
Перевод Москва
Бюро переводов
в Москве
г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
+7 (495) 943-55-15
+7 (495) 943-55-15
+7 (999) 928-40-67
Заказать звонок
E-mail
mail@perevod-moscow.ru
Адрес
г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Заказать звонок
Услуги
  • Письменный перевод
    • Верстка перевода
    • Медицинский перевод
    • Научный перевод
    • Перевод документов
    • Перевод сайтов
    • Срочный перевод
    • Технический перевод
    • Художественный перевод
    • Экономический перевод
    • Юридический перевод
  • Нотариальный перевод
    • Апостиль
    • Консульская легализация
    • Легализация документов
    • Нострификация
    • Нотариальный перевод доверенности
    • Нотариальный перевод документов
    • Нотариальный перевод на русский
    • Нотариальный перевод свидетельства
    • Нотариальный перевод свидетельства о рождении
    • Нотариальный перевод удостоверения
    • Перевод диплома
    • Перевод паспорта
  • Академический перевод
    • Академический перевод (инструкций, руководств)
  • Перевод ПО
    • Локализация ПО и игр
  • Справка об отсутствии судимости
    • Срочное получение справки об отсутствии судимости
Цены
  • Онлайн-заказ
Онлайн-заказ
Акции
Компания
  • О компании
  • Партнеры
  • Отзывы
  • Вакансии
  • Реквизиты
Новости
Статьи
Информация
  • Вопрос-ответ
Контакты
    Подать заявку
    Перевод Москва
    +7 (495) 943-55-15
    +7 (495) 943-55-15
    +7 (999) 928-40-67
    Заказать звонок
    E-mail
    mail@perevod-moscow.ru
    Адрес
    г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Заказать звонок
    Поиск
    Подать заявку
    Перевод Москва
    Телефоны
    +7 (495) 943-55-15
    +7 (999) 928-40-67
    Заказать звонок
    E-mail
    mail@perevod-moscow.ru
    Адрес
    г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Перевод Москва
    • Услуги
      • Услуги
      • Письменный перевод
        • Письменный перевод
        • Верстка перевода
        • Медицинский перевод
        • Научный перевод
        • Перевод документов
        • Перевод сайтов
        • Срочный перевод
        • Технический перевод
        • Художественный перевод
        • Экономический перевод
        • Юридический перевод
      • Нотариальный перевод
        • Нотариальный перевод
        • Апостиль
        • Консульская легализация
        • Легализация документов
        • Нострификация
        • Нотариальный перевод доверенности
        • Нотариальный перевод документов
        • Нотариальный перевод на русский
        • Нотариальный перевод свидетельства
        • Нотариальный перевод свидетельства о рождении
        • Нотариальный перевод удостоверения
        • Перевод диплома
        • Перевод паспорта
      • Академический перевод
        • Академический перевод
        • Академический перевод (инструкций, руководств)
      • Перевод ПО
        • Перевод ПО
        • Локализация ПО и игр
      • Справка об отсутствии судимости
        • Справка об отсутствии судимости
        • Срочное получение справки об отсутствии судимости
    • Цены
      • Цены
      • Онлайн-заказ
    • Онлайн-заказ
    • Акции
    • Компания
      • Компания
      • О компании
      • Партнеры
      • Отзывы
      • Вакансии
      • Реквизиты
    • Новости
    • Статьи
    • Информация
      • Информация
      • Вопрос-ответ
    • Контакты
    Подать заявку
    • +7 (495) 943-55-15
      • Телефоны
      • +7 (495) 943-55-15
      • +7 (999) 928-40-67
      • Заказать звонок
    • г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
    • mail@perevod-moscow.ru
    • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

    7 признаков правильного перевода

    Главная
    —
    Статьи
    —
    Перевод в Москве
    —7 признаков правильного перевода
    7 признаков правильного перевода
    Перевод в Москве
    13 октября 2023

    Правильный перевод помогает нам понимать сказанное и написанное на иностранных языках, общаться и взаимодействовать с представителями других стран. Но как понять, что перевод выполнен правильно? Узнаем, какие есть признаки правильного перевода, чтобы оценить его качество и удостовериться, что информация передана точно.

    1. Точная передача смысла
    2. Плохого переводчика больше всего выдают лексические ошибки. Словарные оплошности могут значительно исказить смысл. Как, например, в знаменитом переводческом ляпе – The naked conductor runs along the bus — «Голый кондуктор бежит по автобусу» (На самом деле фраза переводится как «оголенный провод проходит вдоль шины»). Переводчик должен избегать буквальных переводов, которые могут звучать нелепо.

    3. Грамматическая правильность
    4. Переводчик должен идеально знать не только иностранный, но и русский язык, и иметь богатый словарный запас. Правильный перевод не должен содержать ошибок. Часто переводные тексты на русском грешат пассивным залогом, модальными глаголами, придаточными предложениями и деепричастными оборотами, свойственными больше английскому языку. Даже в деловом тексте недопустимы неуклюжие канцелярские обороты, текст должен звучать естественно и плавно на языке перевода.

    5. Проверка на фактические ошибки
    6. Переводчик должен проверить факты, утверждения и цитаты, чтобы убедиться в их точности. В советских переводах, которые отличались высоким качеством благодаря тщательной редактуре, встречались досадные ляпы из-за того, что переводчики мало знали реалии иностранной жизни.

    7. Сохранение структуры
    8. Правильный перевод обязательно сохраняет структуру и логику исходного текста. Переводчик не должен делать пропуски текста, дописывать предложения. Такое до сих пор часто встречается в художественной литературе, а в переводе важной информации абсолютно недопустимо.

    9. Бережное отношение к стилю
    10. Хороший перевод сохраняет стиль оригинала, будь то деловой, научный или литературный текст. Он передает атмосферу и эмоции, а также художественные приемы автора. Если переводчик не разбирается в теме, он не заметит аллюзии или скрытые цитаты.

      Особенности оригинального текста должны быть обязательно сохранены. Нужно оставить посыл, который хотел передать автор, обращаться к его аудитории на понятном ей языке.

    11. Сохранение культурных особенностей
    12. Правильный перевод учитывает культурные нюансы и не допускает использования слов или выражений, которые непонятны в контексте другой культуры. Такие особенности должны быть объяснены или переведены с учетом происхождения читателя. Перевод должен быть понятен носителю языка.

    13. Сохранение терминологии
    14. В технических или специализированных текстах важно сохранить специфическую терминологию.

      Переводчик должен быть знаком с областью и использовать соответствующие термины. Человек не может разбираться во всем, поэтому переводчику необходима специализация. Термины в разных науках могут означать разные понятия. Например, слово «реакция» в химии, политике или физиологии имеет разное значение. А если переводчик в тексте о физике не различает слова термин weight и mass (вес и масса), то о хорошем переводе говорить не приходится.

    Правильный перевод – это искусство, которое требует внимания к деталям, досконального знания родного и иностранного языков, и, конечно, опыта.

    Дополнительно

    Дополнительная вкладка, для размещения информации о статьях, доставке или любого другого важного контента. Поможет вам ответить на интересующие покупателя вопросы и развеять его сомнения в покупке. Используйте её по своему усмотрению.

    Вы можете убрать её или вернуть обратно, изменив одну галочку в настройках компонента. Очень удобно.

    Назад к списку
    • Перевод в Москве 5
    Компания
    О компании
    Партнеры
    Отзывы
    Вакансии
    Реквизиты
    Услуги
    Письменный перевод
    Нотариальный перевод
    Академический перевод
    Перевод ПО
    Справка об отсутствии судимости
    +7 (495) 943-55-15
    +7 (495) 943-55-15
    +7 (999) 928-40-67
    Заказать звонок
    E-mail
    mail@perevod-moscow.ru
    Адрес
    г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Заказать звонок
    mail@perevod-moscow.ru
    г. Москва, пер. Леснорядский, д. 18с2, офис 310А, Пн-Пт 9:00 – 18:00
    © 2009 – 2025 Перевод Москва – бюро переводов
    Политика конфиденциальности
    Главная Услуги Цены Контакты Новости Компания