Бюро переводов Перевод Москва телефон в Москве: +7 (945) 781 56 22
E-mail: mail@perevod-moscow.ru
   
 

Спецпредложения

Скидки на все письменные переводы с русского языка

Подробнее >>

Все акции


    Главная >> Письменный перевод >> Экономический перевод

Экономический перевод статей и терминов.

Экономический перевод - специфический вид деятельности профессионального переводчика. Под ним понимается устный и письменный перевод текстов в рамках экономической тематики. Чаще всего перевод экономических текстов необходим бизнесменам, которые ведут переписку и заключают сделки с зарубежными партнерами. Когда речь идет о заключении контрактов, реализации совместных российско-зарубежных проектов, цена ошибки очень и очень велика. Именно поэтому перевод экономических текстов разумнее всего поручить профессионалу, который детально знаком не только с правилами и принципами перевода и в совершенстве владеет иностранным языком. Для выполнения квалифицированного перевода экономического текста нужно ещё и иметь представление о ведении финансовой деятельности.

Экономический перевод в Москве - востребованная услуга, и наше бюро переводов всегда готово предложить клиентам выполнить перевод финансовой и бухгалтерской документации, контракты, претензии, письма об условиях осуществления сделок и другие документы.

Перевод экономических статей и публикаций востребован и теми, кто занимается осуществлением внешнеэкономической деятельности в разных отраслях: юристам, экономистам, финансистам. Часто экономический перевод требуется для отработки процедуры таможенного контроля при импорте или экспорте товаров. Самое главное, что отличает перевод экономической тематики от перевода обыкновенного текста - это необходимость строжайше следовать букве оригинала и не допускать двоякой трактовки смысла перевода. Для этого переводчик должен ориентироваться в принципах экономических процессов, тексты о которых подлежат переводу.

Экономический перевод в Москве зачастую подразумевает и придание переводу статуса легального. Это касается тех документов. от которых зависит судьба груза или товара, контрактов, бухгалтерских справок, платежных поручений. перевод должен быть не только понятен партнеру заказчика. Он должен быть заверен и скреплен печатью, которая подтвердит его равноценность и одинаковую с оригиналом юридическую силу.

Таким образом, переводчик, выполняя перевод экономического текста, по сути, берет на себя ответственность в том, что договор о поставке или справка о перечислении средств, расписка имеют юридическую силу и на языке перевода выглядят идентично оригиналу, а также имеют тот же смысл. С точки зрения лексики и редактирования, перевод экономических текстов требует от переводчика следования официально-деловому стилю. Текст перевода вашего документа, выполненный нашими специалистами, будет не только грамотным, но и стилистически безупречным. Ваши зарубежные коллеги и партнеры, прочитав его, убедятся в том, что для вас не существует мелочей, когда речь идет о бизнесе. Они убедятся в том, что вы подходите к делам ответственно и вдумчиво, а значит, на вас можно положиться и уверенно проводить международные сделки в рамках долгосрочного и доброго партнерства.

Расценки на письменный экономический перевод >>

Для того, чтобы сделать заказ воспользуйтесь формой справа.

 
Заказ перевода

Обязательное поле *

  Refresh Captcha  
Возможно, вы ошиблись при вводе текста, попробуйте еще раз.
 
 

Наши клиенты

Список клиентов >>




© Бюро переводов в Москве "ПЕРЕВОД-МОСКВА", 2010-2011. Все права защищены.