Наш телефон: +7 (926) 244-41-08
Электронная почта:
mail@perevod-moscow.ru
Бюро переводов «Перевод-Москва» имеет огромный опыт выполнения переводов для организаций и физических лиц и предлагает качественный перевод на основные языки по умеренным ценам.
Заказать перевод

Технический перевод

Заказать перевод

Наряду к все возрастающему интересу к техническим специальностям технический перевод является одной из самых популярных услуг, которую предоставляет бюро переводов.

Технические тексты имеют свои особые признаки. Во-первых, это строгий научный стиль подачи, изобилие терминологии, числовой информации и других моментов, которые нужно учитывать при переводе. Технический перевод – это работа, для которой фантазия нужна намного в меньшей степени, чем знания той тематики, в которой приходится делать перевод. Как правило, таких людей, которые были бы отличными филологами-переводчиками и специалистами в технической сфере очень мало. Технический перевод нуждается в работе нескольких специалистов: сначала черновой вариант перевода делает переводчик, потом его исправляет по терминам и некоторым другим моментам технический специалист, и лишь потом текст отправляется на общее редактирование. Здесь выполняется слаженная коллективная работа, чтобы перевод технического текста обладал высоким качеством и соответствовал всем требованиям стандарта.

Перевод технической документации, куда относятся юридические перевод, медицинские перевод, экономический перевод, политические переводы и другие документы – это особый вид переводческой работы. В таких текстах всегда присутствует информация в виде схем, таблиц, диаграмм, с которыми нужно уметь работать не только как филологу, но и как опытному пользователю ПК, который разбирается во всех тонкостях такого особого вида перевода. К специфическим моментам, которые отличают технический и научно-технический перевод от других его видов, является необходимость пересчета единиц измерения (футы, фунты, дюймы, лье), знание всех сокращений, знаков, обозначений в разных языках. Причем в разных странах существую порой противоположные требования к написанию тех или иных сокращений и аббревиатур. Все это тоже нужно хорошо знать. Именно поэтому перевод технической литературы нельзя доверить человеку, абсолютно несведущему в предмете перевода, ведь обилие различных технических терминов осложняет работу переводчика, который пусть даже в совершенстве владеет парой иностранных языков.

Также перевод технической документации сопровождается проблемой, когда одно слово имеет несколько значений, которые в разных технических сферах переводятся по-разному, и если неправильно подобрать термин, это может внести путаницу во весь текст. Поэтому нужно очень хорошо разбираться в терминологии, знать отличие в переводе различных терминов и вникать в саму суть текста.

Технический перевод английского текста включает в себя перевод инструкций, перевод состава, меню, проектной документации, тендерной документации, политический перевод, автомобильный перевод, перевод ИТ, перевод статей (технического характера), перевод финансовой, бухгалтерской и налоговой отчетности, перевод журналов, аудиофайлов и перевод разной другой документации.

К техническому переводу также относится перевод технической статьи, к которой, впрочем, выдвигаются те же требования, что и к другим техническим текстам, однако статья предназначена для последующего прочтения людьми, которые могут и не быть специалистами в данной сфере. Нужно изложить информацию так, чтобы она стала более доступной, но при этом не потерять смысл статьи. Это очень сложная переводческая работа, которая одновременно является несколько творческой, так как переводчик должен не просто выполнять очень точный перевод технических терминов, но и адаптировать текст.

Выполнить перевод технической статьи, любого документа, а также научно-технический перевод под силу переводчикам нашей компании. У нас работают люди, которые смогут на очень высоком уровне адаптировать любой технический текст, к которому не возникнет претензий ни со стороны филологов, ни со стороны технарей. В нашем бюро переводов работают люди, которые имеют опыт работы в разных других технических областях, поэтому они могут понять суть документации, которая подлежит перевода, разобраться в тонкостях и выполнить заказ на самом высоком уровне. Мы делаем нашу работу качественно, потому что по-настоящему любим то, чем занимаемся.

Мы в ответе за каждое слово!

Расценки на письменный перевод

Сделать заказ на перевод | Цены в нашем бюро переводов