Бюро переводов Перевод Москва телефон в Москве: +7 (945) 781 56 22
E-mail: mail@perevod-moscow.ru
   
 

Спецпредложения

Скидки на все письменные переводы с русского языка

Подробнее >>

Все акции


    Главная >> Письменный перевод >> Технический перевод

Технический перевод текстов, статей, документов со всех языков мира.

Технические тексты имеют свои особые признаки. Во-первых, это строгий научный стиль подачи, изобилие терминологии, числовой информации и других моментов, которые нужно учитывать при переводе. Технический перевод – это работа, для которой фантазия нужна намного в меньшей степени, чем знания той тематики, в которой приходится делать перевод. Как правило, таких людей, которые были бы отличными филологами-переводчиками и специалистами в технической сфере очень мало. Технический перевод нуждается в работе нескольких специалистов: сначала черновой вариант перевода делает переводчик, потом его исправляет по терминам и некоторым другим моментам технический специалист, и лишь потом текст отправляется на общее редактирование.

Перевод технической документации, куда относятся юридические, медицинские и другие документы – это особый вид переводческой работы. В таких текстах всегда присутствует информация в виде схем, таблиц, диаграмм, с которыми нужно уметь работать не только как филологу, но и как опытному пользователю ПК. К специфическим моментам, которые отличают технический и научно-технический перевод от других его видов, является необходимость пересчета единиц измерения (футы, фунты, дюймы, лье), знание всех сокращений, знаков, обозначений в разных языках. Причем в разных странах существую порой противоположные требования к написанию тех или иных сокращений и аббревиатур. Все это тоже нужно хорошо знать.

Также перевод технической документации сопровождается проблемой, когда одно слово имеет несколько значений, которые в разных технических сферах переводятся по-разному, и если неправильно подобрать термин, это может внести путаницу в весь текст.

К техническому переводу также относится перевод технической статьи, к которой, впрочем, выдвигаются те же требования, что и к другим техническим текстам, однако статья предназначена для последующего прочтения людьми, которые могут и не быть специалистами в данной сфере. Нужно изложить информацию так, чтобы она стала более доступной, но при этом не потерять смысл статьи. Это очень сложная переводческая работа.

Выполнить перевод технической статьи, любого документа, а также научно-технический перевод под силу переводчикам нашей компании. У нас работают люди, которые смогут на очень высоком уровне адаптировать любой технический текст, к которому не возникнет претензий ни со стороны филологов, ни со стороны технарей. Мы делаем нашу работу качественно, потому что по-настоящему любим то, чем занимаемся.

Расценки на письменный технический перевод >>

Для того, чтобы сделать заказ воспользуйтесь формой справа.

 
Заказ перевода

Обязательное поле *

  Refresh Captcha  
Возможно, вы ошиблись при вводе текста, попробуйте еще раз.
 
 

Наши клиенты

Список клиентов >>




© Бюро переводов в Москве "ПЕРЕВОД-МОСКВА", 2010-2011. Все права защищены.