Бюро переводов Перевод Москва телефон в Москве: +7 (945) 781 56 22
E-mail: mail@perevod-moscow.ru
   
 

Спецпредложения

Скидки на все письменные переводы с русского языка

Подробнее >>

Все акции


    Главная >> Статьи >> Перевод восточных языков

Перевод восточных языков

Восточные языки и особенности перевода.

Восточные языки – это языки несколько другого мировосприятия, чем, к примеру, языки европейского типа. Чтобы прочесть какую-либо информацию на одном из языков восточного типа, необходимо уметь читать и писать не только слева направо, но и справа налево и сверху вниз. В этом отношении примечательны диалекты китайского языка да и сам китайский. При его изучении будущему переводчику приходится зубрить на память более 1000 иероглифов, чтобы затем уже по сложенной привычке прочесть какой-нибудь тибетский манускрипт, написанный сверху вниз. Богат иероглифами и японский язык. Сложен для изучения арабский, у которого, наверное, самую большую проблему составляет арабское письмо, а читать справа налево можно привыкнуть. Восточных языков и диалектов насчитывается очень большое количество. Мало того, они очень сильно отличаются друг от друга, часто большие отличия имеются в языках одной группы диалектов. При этом вовсе не следует считать, что диалекты не составляют ничего важного в традициях и в официальном употреблении той или иной страны. К примеру, в Индии насчитывается более 20 штатов и еще десяток союзных территорий, но в том или ином штате официальным языком может оказаться отнюдь не хинди. Индийской конституцией определено количество употребляемых на территории республики языков, составляющее 21 язык. А наряду с официально признанными существует немало неофициальных языков и диалектов, наиболее употребляемых в штатах Индии. У самого хинди как официального языка республики, наиболее распространенного в Северной Индии, насчитывается множество диалектов.

При проведении перевода одного из восточных языков следует принимать во внимание тот факт, что традиция на Востоке имеет очень большое значение, а значит и оформление перевода в традициях носителя языка также будет иметь первостепенное значение. Это касается не только письменного перевода. В устном переводе знание традиций народа носителя не только поощрительно, но и часто «жизненно» важно для осуществления профессионального перевода. Такой уж он Восток, а Восток – дело тонкое. Здесь болгарское покачивание головой из стороны в сторону в знак согласия покажется каплей в море, поэтому для хорошего понимания следует представлять себе все тонкости восточного общения. В восточных традициях очень большую роль играет религия и религиозное мировосприятие. Это касается не только арабских стран или Индии. Это касается и Китая, и Японии как стран-флагманов традиционного мышления и где традиции прочно укоренились в поведении отдельного человека.

Прибегая к услугам перевода одного из восточных языков, следует довериться профессионалам в этой области перевода. Профессиональный переводчик, овладевая одним из восточных языков, вынужден вникать и в глубокие традиции носителей этого языка, принимая во внимание не только интонацию и тон речи, но и так сказать «привычки» сложившиеся за века у того или иного народа. Профессиональный перевод всегда отличался фактом знакомства с другой культурой и с фактом интереса к традициям этой культуры. А в случае с восточными языками такие традиции имеют тысячелетнюю историю.

25 сентября 2011 г.

Статьи по теме:

Перевод носителем языка;

Языки Индии;

Восточный переводчик;

Арабские цифры таят загадку;

Язык вьетов становится все более популярным.

 
Заказ перевода

Обязательное поле *

  Refresh Captcha  
Возможно, вы ошиблись при вводе текста, попробуйте еще раз.
 
 

Наши клиенты

Список клиентов >>




© Бюро переводов в Москве "ПЕРЕВОД-МОСКВА", 2010-2011. Все права защищены.